Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.