Psalms 22

Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.