Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.