Psalms 44

Az éneklőmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Oh Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink beszélték el nékünk a dolgot, a melyet napjaikban, a hajdankor napjaiban cselekedtél.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Nemzeteket űztél te ki saját kezeddel, őket pedig beplántáltad; népeket törtél össze, őket pedig kiterjesztetted.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Mert nem az ő fegyverökkel szereztek földet, és nem az ő karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted őket.
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak!
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyűlölőinket te szégyeníted meg.
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Megfutamítottál minket szorongatóink előtt, és a kik gyűlölnek minket, fosztogattak magoknak.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levőknek.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
Gyalázatom naponta előttem van, és orczám szégyene elborít engem.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet.
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
Nem pártolt el tőled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedről:
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
Noha kiűztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát.
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert ő jól ismeri a szívnek titkait.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Bizony te éretted gyilkoltak minket mindennapon; tekintettek bennünket, mint vágó-juhokat.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el *minket* örökké!
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. * (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! *
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.