Psalms 22

Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.