Proverbs 4

हे मेरे पुत्रों, एक पिता की शिक्षा को सुनों उस पर ध्यान दो और तुम समझ बूझ पा लो!
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
मैं तुम्हें गहन—गम्भीर ज्ञान देता हूँ। मेरी इस शिक्षा का त्याग तुम मत करना।
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
जब मैं अपने पिता के घर एक बालक था और माता का अति कोमल एक मात्र शिशु था,
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
मुझे सिखाते हुये उसने कहा था—मेरे वचन अपने पूर्ण मन से थामे रह। मेरे आदेश पाल तो तू जीवन रहेगा।
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
तू बुद्धि प्राप्त कर और समझ बूझ प्राप्त कर! मेरे वचन मत भूल और उनसे मत डिग।
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
बुद्धि मत त्याग वह तेरी रक्षा करेगी, उससे प्रेम कर वह तेरा ध्यान रखेगी।
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
“बुद्धि का आरम्भ ये है: तू बुद्धि प्राप्त कर, चाहे सब कुछ दे कर भी तू उसे प्राप्त कर! तू समझबूझ प्राप्त कर।
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
तू उसे महत्व दे, वह तुझे ऊँचा उठायेगी, उसे तू गले लगा ले वह तेरा मान बढ़ायेगी।
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
वह तेरे सिर पर शोभा की माला धरेगी और वह तुझे एक वैभव का मुकुट देगी।”
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
सुन, हे मेरे पुत्र। जो मैं कहता हूँ तू उसे ग्रहण कर! तू अनगिनत सालों साल जीवित रहेगा।
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
मैं तुझे बुद्धि के मार्ग की राह दिखाता हूँ, और सरल पथों पर अगुवाई करता हूँ।
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
जब तू आगे बढ़ेगा तेरे चरण बाधा नहीं पायेंगे, और जब तू दौड़ेगा ठोकर नहीं खायेगा।
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
शिक्षा को थामे रह, उसे तू मत छोड़। इसकी रखवाली कर। यही तेरा जीवन है।
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
तू दुष्टों के पथ पर चरण मत रख या पापी जनों की राह पर मत चल।
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
तू इससे बचता रह, इसपर कदम मत बढ़ा। इससे तू मुड़ जा। तू अपनी राह चल।
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
वे बुरे काम किये बिना सो नहीं पाते। वे नींद खो बैठते हैं जब तक किसी को नहीं गिराते।
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
वे तो बस सदा नीचता की रोटी खाते और हिंसा का दाखमधु पीते हैं।
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
किन्तु धर्मी का पथ वैसा होता है जैसी प्रात: किरण होती है। जो दिन की परिपूर्णता तक अपने प्रकाश में बढ़ती ही चली जाती है।
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
किन्तु पापी का मार्ग सघन, अन्धकार जैसा होता है। वे नहीं जान पाते कि किससे टकराते हैं।
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
हे मेरे पुत्र, जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान दे। मेरे वचनों को तू कान लगा कर सुन।
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
उन्हें अपनी दृष्टि से ओझल मत होने दे। अपने हृदय पर तू उन्हें धरे रह।
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
क्योंकि जो उन्हें पाते हैं उनके लिये वे जीवन बन जाते हैं और वे एक पुरुष की समपूर्ण काया का स्वास्थ्य बनते हैं।
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
सबसे बड़ी बात यह है कि तू अपने विचारों के बारे में सावधान रह। क्योंकि तेरे विचार जीवन को नियंत्रण में रखते हैं।
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
तू अपने मुख से कुटिलता को दूर रख। तू अपने होठों से भ्रष्ट बात दूर रख।
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
तेरी आँखों के आगे सदा सीधा मार्ग रहे और तेरी टकटकी आगे ही लगी रहें।
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
अपने पैरों के लिये तू सीधा मार्ग बना। बस तू उन राहों पर चल जो निश्चित सुरक्षित हैं।
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
दाहिने को अथवा बायें को मत डिग। तू अपने चरणों को बुराई से रोके रह।
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.