Psalms 38

हे यहोवा, क्रोध में मेरी आलोचना मत कर। मुझको अनुशासित करते समय मुझ पर क्रोधित मत हो।
(По слав. 37) Псалм на Давид. За възпоменание. ГОСПОДИ, не ме обвинявай в негодуванието Си и не ме наказвай в яростта Си!
हे यहोवा, तूने मुझे चोट दिया है। तेरे बाण मुझमें गहरे उतरे हैं।
Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи върху мен.
तूने मुझे दण्डित किया और मेरी सम्पूर्ण काया दु:ख रही है, मैंने पाप किये और तूने मुझे दण्ड दिया। इसलिए मेरी हड्डी दु:ख रही है।
Няма здраво място в плътта ми поради Твоя гняв; няма мир в костите ми поради моя грях.
मैं बुरे काम करने का अपराधी हूँ, और वह अपराध एक बड़े बोझे सा मेरे कन्धे पर चढ़ा है।
Защото беззаконията ми надвишиха главата ми, като тежко бреме много ми натежаха.
मैं बना रहा मूर्ख, अब मेरे घाव दुर्गन्धपूर्ण रिसते हैं और वे सड़ रहे हैं।
Смърдят, гноясват раните ми заради безумието ми.
मैं झुका और दबा हुआ हूँ। मैं सारे दिन उदास रहता हूँ।
Превит съм и съвсем се прегърбих, цял ден ходя скърбейки.
मुझको ज्वर चढ़ा है, और समूचे शरीर में वेदना भर गई है।
Защото слабините ми са пълни с огън и в плътта ми няма здраво място.
मैं पूरी तरह से दुर्बल हो गया हूँ। मैं कष्ट में हूँ इसलिए मैं कराहता और विलाप करता हूँ।
Отпаднал съм и съвсем съкрушен; рева от стона на сърцето си.
हे यहोवा, तूने मेरा कराहना सुन लिया। मेरी आहें तो तुझसे छुपी नहीं।
Господи, пред Теб е цялото ми желание и въздишането ми не е скрито от Теб.
मुझको ताप चढ़ा है। मेरी शक्ति निचुड़ गयी है। मेरी आँखों की ज्योति लगभग जाती रही।
Сърцето ми тупти, силата ми ме остави, а светлината на очите ми — и тя не е у мен.
क्योंकि मैं रोगी हूँ, इसलिए मेरे मित्र और मेरे पड़ोसी मुझसे मिलने नहीं आते। मेरे परिवार के लोग तो मेरे पास तक नहीं फटकते।
Любимите ми и приятелите ми странят от раната ми и роднините ми стоят надалеч.
मेरे शत्रु मेरी निन्दा करते हैं। वे झूठी बातों और प्रतिवादों को फैलाते रहते हैं। मेरे ही विषय में वे हरदम बात चीत करते रहते हैं।
И онези, които търсят живота ми, залагат примки, онези, които търсят злото ми, говорят за унищожение и цял ден замислят измама.
किन्तु मैं बहरा बना कुछ नहीं सुनता हूँ। मैं गूँगा हो गया, जो कुछ नहीं बोल सकता।
Но аз съм като глух, не чувам, и като ням, който не отваря устата си.
मैं उस व्यक्ति सा बना हूँ, जो कुछ नहीं सुन सकता कि लोग उसके विषय क्या कह रहे हैं। और मैं यह तर्क नहीं दे सकता और सिद्ध नहीं कर सकता की मेरे शत्रु अपराधी हैं।
Да, аз съм като човек, който не чува, и в чиито уста няма оправдание.
सो, हे यहोवा, मुझे तू ही बचा सकता है। मेरे परमेश्वर और मेरे स्वामी मेरे शत्रुओं को तू ही सत्य बता दे।
Защото на Теб се надявам, ГОСПОДИ, Ти ще отговориш, Господи Боже мой.
यदि मैं कुछ भी न कहूँ, तो मेरे शत्रु मुझ पर हँसेंगे। मुझे खिन्न देखकर वे कहने लगेंगे कि मैं अपने कुकर्मो का फल भोग रहा हूँ।
Понеже казах: Да не тържествуват над мен! При подхлъзването на крака ми се големеят против мен.
मैं जानता हूँ कि मैं अपने कुकर्मो के लिए पापी हूँ। मैं अपनी पीड़ा को भूल नहीं सकता हूँ।
Защото съм близо до падане и болката ми е постоянно пред мен.
हे यहोवा, मैंने तुझको अपने कुकर्म बता दिये। मैं अपने पापों के लिए दु:खी हूँ।
Понеже признавам беззаконието си, наскърбен съм заради греха си.
मेरे शत्रु जीवित और पूर्ण स्वस्थ हैं। उन्होंने बहुत—बहुत झूठी बातें बोली हैं।
Но враговете ми са живи и многобройни и много са онези, които ме мразят без причина.
मेरे शत्रु मेरे साथ बुरा व्यवहार करते हैं, जबकि मैंने उनके लिये भला ही किया है। मैं बस भला करने का जतन करता रहा, किन्तु वे सब लोग मेरे विरद्ध हो गये हैं।
И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
हे यहोवा, मुझको मत बिसरा! मेरे परमेश्वर, मुझसे तू दूर मत रह!
Не ме оставяй, ГОСПОДИ! Боже мой, от мен не се отдалечавай!
देर मत कर, आ और मेरी सुधि ले! हे मेरे परमेश्वर, मुझको तू बचा ले!
Побързай да ми помогнеш, Господи, спасение мое!