Genesis 11

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
“Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
“Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Sam’ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Arpakşat’ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Şelah’ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Ever’in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Pelek’in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Reu’nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Seruk’un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Nahor’un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Terah’ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Yetmiş yaşından sonra Terah’ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran’ın babasıydı. Haran’ın Lut adlı bir oğlu oldu.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler’in Ur Kenti’nde öldü.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Avram’la Nahor evlendiler. Avram’ın karısının adı Saray, Nahor’unkinin adı Milka’ydı. Milka Yiska’nın babası Haran’ın kızıydı.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Terah, oğlu Avram’ı, Haran’ın oğlu olan torunu Lut’u ve Avram’ın karısı olan gelini Saray’ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler’in Ur Kenti’nden ayrıldılar. Harran’a gidip oraya yerleştiler.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran’da öldü.