Psalms 22

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
Sapagka't niligid ako ng mga aso: kinulong ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama; binutasan nila ang aking mga kamay at ang aking mga paa.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
Iligtas mo ang aking kaluluwa sa tabak; ang aking minamahal sa kapangyarihan ng aso.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
Sapagka't hindi niya hinamak o pinagtaniman man ang kadalamhatian ng nagdadalamhati; ni ikinubli man niya ang kaniyang mukha sa kaniya; kundi nang siya'y dumaing sa kaniya, ay kaniyang dininig.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi,
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.