Proverbs 2

בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב׃
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם׃
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע׃
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה׃
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים׃
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.