Genesis 11

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.