Luke 21

ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
והיתה זאת לכם לעדות׃
Y os será para testimonio.
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.