Ecclesiastes 7

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.