Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.