Genesis 11

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Sarai era estéril; não tinha filhos.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.