Genesis 11

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.