Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.