Genesis 11

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.