Job 3

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
ויען איוב ויאמר׃
Na ka oho a Hopa, ka mea,
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.