Genesis 10

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
Jerah, Hadoram, Uzal,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.