Ecclesiastes 7

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Non dire: "Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?" poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.