Ecclesiastes 7

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Jobb a jó hír a drága kenetnél; és a halálnak napja jobb az ő születésének napjánál.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Jobb a siralmas házhoz menni, hogynem a lakodalomnak házához menni; mivelhogy minden embernek ez a vége, és az élő ember megemlékezik arról.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Jobb a szomorúság a nevetésnél; mert az orczának szomorúsága által jobbá lesz a szív.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
A bölcseknek elméje a siralmas házban *van,* a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Mert a zsarolás megbolondítja a bölcs *embert* is, és az elmét elveszti az ajándék.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tűrő, hogynem a kevély.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Ne légy hirtelen a lelkedben a haragra; mert a harag a bolondok kebelében nyugszik.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Ne mondd ezt: mi az oka, hogy a régi napok jobbak voltak ezeknél? mert nem bölcseségből származik az ilyen kérdés.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Jó a bölcseség az örökséggel, és előmenetelökre van az *embereknek,* a kik a napot látják.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Mert a bölcseségnek árnyéka alatt, *és* a gazdagságnak árnyéka alatt *egyformán nyugszik az ember!* de a tudomány hasznosb, mivelhogy a bölcseség életet ád az ő urainak.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit ő görbévé tett?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
A jó szerencsének idején élj a jóval; a gonosz szerencsének idején pedig jusson eszedbe, hogy ezt is, épen úgy, mint azt, Isten szerzette, a végre, hogy az ember semmit *abból* eszébe ne vegyen, *a mi* reá következik.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Mindent láttam az én hiábavalóságomnak napjain: van oly igaz, a ki az ő igazságában elvész; és van gonosz ember, a ki *az ő életének napjait* meghosszabbítja az ő gonoszságában.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg időd előtt?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Jobb, hogy ezt megfogd, és amattól is a te kezedet meg ne vond; mert a ki az Istent féli, mind ezektől megszabadul!
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
A bölcseség megerősíti a bölcset inkább, mint tíz hatalmas, a kik a városban vannak.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Mind ezeket megpróbáltam az én bölcseségem által. *Mikor* azt gondolám, *hogy* bölcs vagyok, én tőlem a *bölcseség* távol vala.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Felette igen messze van, a mi van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Fordítám én magamat és az én szívemet a bölcseségnek és az okoskodásnak tudására, kutatására és keresésére; azonképen hogy megtudjam a bolondságnak gonoszságát, és a tévelygésnek balgatagságát.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
És találtam *egy dolgot,* mely keservesb a halálnál; tudniillik az olyan asszonyt, a kinek a szíve olyan, mint a tőr és a háló, kezei pedig olyanok, mint a kötelek. A ki Isten előtt kedves, megszabadul attól; a bűnös pedig megfogattatik attól.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
A mit az én lelkem folyton keresett, és nem találtam. Ezer közül egy embert találtam; de asszonyt mind ezekben nem találtam.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; ők pedig kerestek sok kigondolást.