Genesis 11

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Apre sa, yo di. Annou wè! Ann bati yon gwo lavil pou nou rete ak yon gwo gwo kay tout won byen wo ki rive jouk nan syèl la. Konsa tout moun va respekte nou, yo p'ap ka gaye nou toupatou sou latè.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Seyè a desann pou l' wè lavil la ansanm ak gwo kay won moun yo t'ap bati a.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Men pitit pitit Sèm yo. Dezan apre inondasyon an, Sèm te gen santan (100 an) lè li fè yon pitit gason yo rele Apachad.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv senksanzan (500 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Apachad te gen trannsenkan lè li te fè yon pitit gason yo rele Chela.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Ebè te gen trannkatran lè li fè yon pitit gason yo rele Pelèg.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv katsantrantan (430 an). Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Pelèg te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Reou.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv desannevan (209 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Nakò te gen ventnevan lè li fè yon pitit gason yo rele Terak.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).