Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."