Luke 21

ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
והיתה זאת לכם לעדות׃
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.