Ecclesiastes 7

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.