Ecclesiastes 7

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Hyvä nimi on parempi kuin kallis öljy, ja kuolinpäivä parempi kuin syntymäpäivä.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Parempi kuin pitotaloon on mennä surutaloon, sillä siinä on kaikkien ihmisten loppu, ja elossa oleva painaa sen mieleensä.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilotalossa.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua;
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Sillä väärä voitto tekee viisaan hulluksi, ja lahja turmelee sydämen.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Älköön mielesi olko pikainen vihaan, sillä viha majautuu tyhmäin poveen.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Älä sano: "Mikä siinä on, että entiset ajat olivat paremmat kuin nykyiset?" Sillä sitä et viisaudesta kysy.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja on etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin, ja pahana päivänä ymmärrä, että toisen niinkuin toisenkin on Jumala tehnyt, koskapa ihminen ei saa mitään siitä, mikä hänen jälkeensä tulee.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Kaikkea olen tullut näkemään turhina päivinäni: on vanhurskaita, jotka hukkuvat vanhurskaudessaan, ja on jumalattomia, jotka elävät kauan pahuudessaan.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Älä ole kovin vanhurskas äläkä esiinny ylen viisaana: miksi tuhoaisit itsesi?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Hyvä on, että pidät kiinni toisesta etkä hellitä kättäsi toisestakaan, sillä Jumalaa pelkääväinen selviää näistä kaikista.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet monta kertaa kiroillut muita.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Kaiken tämän olen viisaudella koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi", mutta se pysyi minusta kaukana.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka voi sen löytää?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Minä ryhdyin sydämessäni oppimaan, miettimään ja etsimään viisautta ja tutkistelun tuloksia, tullakseni tuntemaan jumalattomuuden typeryydeksi ja tyhmyyden mielettömyydeksi.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Ja minä löysin sen, mikä on kuolemaa katkerampi: naisen, joka on verkko, jonka sydän on paula ja jonka kädet ovat kahleet. Se, joka on otollinen Jumalan edessä, pelastuu hänestä, mutta synnintekijä häneen takertuu.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
mitä sieluni on yhäti etsinyt, mutta mitä en ole löytänyt, on tämä: olen löytänyt tuhannesta yhden miehen, mutta koko siitä luvusta en ole löytänyt yhtäkään naista.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.