Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.