Luke 24

ובאחד בשבת לפני עלות השחר באו אל הקבר ותביאינה את הסמים אשר הכינו ועמהן עוד אחרות׃
七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带著所预备的香料来到坟墓前,
וימצאו את האבן גלולה מן הקבר׃
看见石头已经从坟墓滚开了,
ותבאנה פנימה ולא מצאו את גוית האדון ישוע׃
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
ויהי הנה נבכות על הדבר הזה והנה שני אנשים עמדו עליהן ולבושיהם מזהירים׃
正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。
ויפל פחד עליהן ותקדנה אפים ארצה ויאמרו אליהן מה תבקשנה את החי אצל המתים׃
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:为什么在死人中找活人呢?
איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעוד היותו בגליל לאמר׃
他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
כי צריך בן האדם להמסר לידי אנשים חטאים ולהצלב וביום השלישי קום יקום׃
说:人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。
ותזכרנה את דבריו׃
她们就想起耶稣的话来,
ותשבנה מן הקבר ותגדנה את כל הדברים האלה לעשתי העשר ולכל האחרים׃
便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
ומרים המגדלית ויוחנה ומרים אם יעקב והאחרות אשר עמהן הנה היו המדברות אל השליחים את הדברים האלה׃
那告诉使徒的就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
ויהיו דבריהן כדברי ריק בעיניהם ולא האמינו להן׃
她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
ופטרוס קם וירץ אל הקבר וישקף ולא ראה כי אם התכריכים מנחים שם וישב למקומו משתומם על הנהיה׃
彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
והנה שנים מהם היו הלכים בעצם היום הזה אל כפר הרחק מירושלים כששים ריס ושמו עמאוס׃
正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
והם נדברו איש אל רעהו על כל הקרות האלה׃
他们彼此谈论所遇见的这一切事。
ויהי בדברם ובהתוכחם יחד ויגש ישוע אף הוא וילך אתם׃
正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;
ועיניהם נאחזו ולא יכירהו׃
只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
ויאמר אליהם מה המה הדברים האלה אשר אתם נשאים ונתנים בהם יחדו בדרך ופניכם זעפים׃
耶稣对他们说:你们走路彼此谈论的是什么事呢?他们就站住,脸上带著愁容。
ויען האחד אשר שמו קליופס ויאמר אליו האתה לבדך גר בירושלים ואינך ידע את הקרת בה בימים האלה׃
二人中有一个名叫革流巴的回答说:你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?
ויאמר אליהם ומה המה ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם׃
耶稣说:什么事呢?他们说:就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能。
ואת אשר כהנינו הגדולים וזקנינו הסגירהו למשפט מות ויצלבהו׃
祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
ואנחנו חכינו כי הוא העתיד לגאל את ישראל ועתה בכל זאת היום יום שלישי מאז נעשו אלה׃
但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
והנה גם נשים מקרבנו החרידנו אשר קדמו בבקר לבא לקבר׃
再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
ולא מצאו את גויתו ותבאנה ותאמרנה כי ראו גם מראה מלאכים האמרים כי הוא חי׃
不见他的身体,就回来告诉我们,说看见了天使显现,说他活了。
וילכו אנשים משלנו אל הקבר וימצאו כאשר אמרו הנשים ואותו לא ראו׃
又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。
ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים׃
耶稣对他们说:无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולבוא אל כבודו׃
基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?
ויחל ממשה ומכל הנביאים ויבאר להם את כל הכתובים הנאמרים עליו׃
于是从摩西和众先知起,凡经上所指著自己的话都给他们讲解明白了。
ויקרבו אל הכפר אשר הם הלכים שמה וישם פניו כהלך לו לדרכו׃
将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,
ויפצרו בו לאמר שבה אתנו כי עת ערב הגיע ונטה היום ויבא הביתה לשבת אתם׃
他们却强留他,说:时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!耶稣就进去,要同他们住下。
ויהי כאשר הסב עמהם ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם׃
到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
ותפקחנה עיניהם ויכירהו והוא חמק עבר מעיניהם׃
他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
ויאמרו איש אל רעהו הלא היה בער לבבנו בקרבנו בדברו אלינו בדרך ויפתח לנו את הכתובים׃
他们彼此说:在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?
ויקומו בשעה ההיא וישובו ירושלים וימצאו את עשתי העשר ואת אשר אתם נקהלים יחד׃
他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
האמרים אכן קם האדון מן המתים ונראה אל שמעון׃
说:主果然复活,已经现给西门看了。
ויספרו גם הם את אשר נעשה להם בדרך ואיך הכירהו בבציעת הלחם׃
两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
עודם מדברים כדברים האלה והוא ישוע עמד בתוכם ויאמר אליהם שלום לכם׃
正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:愿你们平安!
והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח ראו׃
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
ויאמר אליהם מה זה אתם נבהלים ועל מה זה מחשבות עלות בלבבכם׃
耶稣说:你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
ראו את ידי ואת רגלי כי אנכי הוא משוני וראו כי רוח אין לו בשר ועצמות כאשר אתם ראים שיש לי׃
你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。
ואחרי אמרו את זאת הראה אתם את ידיו ואת רגליו׃
说了这话,就把手和脚给他们看。
והם עוד לא האמינו משמחה ותמהו ויאמר אליהם היש לכם פה דבר אכל׃
他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:你们这里有什么吃的没有?
ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃
他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有:和一块蜜房。)
ויקח ויאכל לעיניהם׃
他接过来,在他们面前吃了。
ויאמר אליהם אלה הם הדברים אשר דברתי אליכם בעוד היותי עמכם כי המלא ימלא כל הכתוב עלי בתורת משה ובנביאים ובתהלים׃
耶稣对他们说:这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指著我的话都必须应验。
אז פתח את לבבם להבין את הכתובים׃
于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
ויאמר אליהם כן כתוב וכן נגזר אשר יענה המשיח ויקום מן המתים ביום השלישי׃
又对他们说:照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
ואשר תקרא בשמו תשובה וסליחת החטאים בכל הגוים החל מירושלים׃
并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
ואתם עדים בזאת׃
你们就是这些事的见证。
והנני שולח עליכם את הבטחת אבי ואתם שבו בעיר ירושלים עד כי תלבשו עז ממרום׃
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。
ויוליכם מחוץ לעיר עד בית היני וישא את ידיו ויברכם׃
耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
ויהי בברכו אתם ויפרד מאתם וינשא השמימה׃
正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה׃
他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去,
ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן׃
常在殿里称颂 神。