Proverbs 25

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.