John 12

וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים׃
А шест дни преди Пасхата Иисус дойде във Витания, където беше Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.
ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר היה אחד מן המסבים אתו׃
Там Му направиха вечеря и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тези, които седяха с Него на трапезата.
ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת׃
Тогава Мария, като взе една литра миро от чист и скъпоценен нард, помаза краката на Иисус и с косата си избърса краката Му; и къщата се изпълни с благоухание от мирото.
ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו׃
Тогава един от учениците Му, Юда Искариотски, който щеше да Го предаде, каза:
מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים׃
Защо не се продаде това миро за триста динария, за да се раздадат на бедните?
והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו׃
А това каза не защото го беше грижа за бедните, а защото беше крадец и като държеше касата, вземаше това, което пускаха в нея.
ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת׃
Тогава Иисус каза: Оставете я; тя е запазила това за деня на Моето погребение.
כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃
Защото бедните винаги се намират между вас, но Аз не винаги се намирам.
וישמעו עם רב ביהודה כי שם הוא ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי אם לראות גם את לעזר אשר העירו מעם המתים׃
И голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха не само заради Иисус, но за да видят и Лазар, когото Той беше възкресил от мъртвите.
וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר׃
А главните свещеници се наговориха да убият и Лазар,
כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע׃
защото поради него мнозина от юдеите отиваха и вярваха в Иисус.
ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים׃
На следващия ден едно голямо множество, което беше дошло на празника, като чуха, че Иисус идвал в Ерусалим,
ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל׃
взеха палмови клони и излязоха да Го посрещнат, викайки: Осанна! Благословен, който иде в Господното Име, Царят на Израил!
וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב׃
А Иисус, като намери едно магаренце, го възседна, както е писано:
אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות׃
?Не бой се, дъще Сионова! Ето, твоят Цар идва, възседнал на магаренце.“
וכל זאת לא הבינו תלמידיו בראשונה אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכי זאת עשו לו׃
Учениците Му отначало не разбраха това; но когато Иисус се прослави, тогава си спомниха, че това беше писано за Него и че те Му сториха това.
ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים׃
А народът, който беше с Него, когато повика Лазар от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелстваше.
על זאת גם המון העם יצא לקראתו על שמעם כי עשה האות הזה׃
По същата причина Го посрещна и множеството, защото чуха, че извършил това знамение.
והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו׃
Затова фарисеите казаха помежду си: Вижте, че нищо не постигате! Ето, светът отиде след Него.
ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים׃
А между онези, които дойдоха на поклонение по празника, имаше и някои гърци.
ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו׃
Те отидоха при Филип, който беше от Витсаида Галилейска, и го помолиха, казвайки: Господине, искаме да видим Иисус.
ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע׃
Филип дойде и каза на Андрей; а Андрей и Филип казаха на Иисус.
ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם׃
А Иисус в отговор им каза: Дойде часът да се прослави Човешкият Син.
אמן אמן אני אמר לכם אם לא יפל גרגר החטא אל תוך האדמה ומת ישאר לבדו וכאשר מת יעשה פרי הרבה׃
Истина, истина ви казвам: ако житното зърно не падне в земята и не умре, то си остава само; но ако умре, дава много плод.
האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח׃
Който обича живота си, ще го изгуби; и който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот.
החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי׃
Ако служи някой на Мен, нека последва Мен; и където съм Аз, там ще бъде и служителят Ми. Който служи на Мен, него ще почете Моят Отец.
עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃
Сега душата Ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от този час. Но за това дойдох до този час.
אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר׃
Отче, прослави Името Си. Тогава дойде глас от небето: И го прославих, и пак ще го прославя!
והעם העמדים שמה כשמעם אמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו׃
На това народът, който стоеше там, като чу, каза: Гръм е. Други пък казаха: Ангел Му говори.
ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם׃
Иисус в отговор каза: Този глас не дойде заради Мен, а заради вас.
עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה׃
Сега е съд на този свят; сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън.
ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי׃
И Аз, когато бъда издигнат от земята, ще привлека всички при Себе Си.
וזאת דבר לרמוז אי זה מות הוא עתיד למות׃
А като казваше това, Той означаваше от каква смърт щеше да умре.
ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה׃
А множеството Му отговори: Ние сме чули от закона, че Христос пребъдва до века; а Ти как казваш, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е този Човешки Син?
ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך׃
Тогава Иисус им каза: Още малко време светлината е между вас. Ходете, докато имате светлината, за да не ви обхване тъмнината. Който ходи в тъмнината, не знае къде отива.
בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם׃
Докато имате светлината, вярвайте в светлината, за да станете синове на светлината. Това изговори Иисус и си отиде, и се скри от тях.
רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו׃
Но макар и да беше извършил толкова знамения пред тях, те пак не вярваха в Него;
למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃
за да се изпълни реченото от пророк Исая, който каза: ?Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули? И на кого се е открила мишцата Господна?“
על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו׃
Те затова не можеха да вярват, защото Исая пак е казал:
השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם׃
?Ослепил е очите им и закоравил сърцата им, да не би с очи да видят и със сърце да разберат, за да се обърнат и да ги изцеля.“
כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃
Това каза Исая, защото видя славата Му и говори за Него.
אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו׃
Но пак мнозина от първенците повярваха в Него, но поради фарисеите не Го изповядаха, за да не бъдат отлъчени от синагогата;
כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃
защото обикнаха човешката слава повече от Божията слава.
ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי׃
А Иисус извика и каза: Който вярва в Мен, не в Мен вярва, а в Онзи, който Ме е пратил.
והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה׃
И който вижда Мен, вижда Онзи, който Ме е пратил.
אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך׃
Аз дойдох като светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мен.
והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם׃
И ако някой чуе думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох, за да съдя света, а за да спася света.
ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון׃
Който Ме отхвърля и не приема думите Ми, има кой да го съди – словото, което говорих, то ще го съди в последния ден.
כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר׃
Защото Аз не говорих от Себе Си, а Отец, който Ме прати, Той Ми даде заповед какво да кажа и какво да говоря.
ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר׃
И зная, че Неговата заповед е вечен живот. И така, това, което говоря, го говоря така, както Ми е казал Отец.