John 12:41

قَالَ إِشَعْيَاءُ هذَا حِينَ رَأَى مَجْدَهُ وَتَكَلَّمَ عَنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това каза Исая, защото видя славата Му и говори за Него.

Veren's Contemporary Bible

以赛亚因为看见他的荣耀,就指著他说这话。

和合本 (简体字)

Reče to Izaija jer je vidio slavu njegovu te o njemu zborio.

Croatian Bible

To pověděl Izaiáš, když viděl slávu jeho a mluvil o něm.

Czech Bible Kralicka

Dette sagde Esajas, fordi han så hans Herlighed og talte om ham.

Danske Bibel

Dit zeide Jesaja, toen hij Zijn heerlijkheid zag, en van Hem sprak.

Dutch Statenvertaling

Tion diris Jesaja, ĉar li vidis lian gloron kaj parolis pri li.

Esperanto Londona Biblio

اشعیا این را فرمود زیرا جلال عیسی را دید و دربارهٔ او سخن گفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämät sanoi Jesaias, koska hän näki hänen kunniansa ja puhui hänestä.

Finnish Biblia (1776)

Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ezayi te di sa paske li te wè pouvwa Jezi, epi li pale sou li.

Haitian Creole Bible

כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃

Modern Hebrew Bible

यशायाह ने यह इसलिये कहा था कि उसने उसकी महिमा देखी थी और उसके विषय में बातें भी की थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az ő dicsőségét; és beszéle ő felőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Queste cose disse Isaia, perché vide la gloria di lui e di lui parlò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany teny izany no nolazain'Isaia, satria nahita ny voninahiny izy ka nilaza Azy.

Malagasy Bible (1865)

I korerotia enei mea e Ihaia, i te wa i kite ai ia i tona kororia, i puaki ai hoki tana kupu mona.

Maori Bible

Dette sa Esaias fordi han så hans herlighet og talte om ham.

Bibelen på Norsk (1930)

To powiedział Izajasz, gdy widział chwałę jego, i mówił o nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estas coisas disse Isaías, quando viu a glória dele; e falou a seu respeito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isaia a spus aceste lucruri cînd a văzut slava Lui, şi a vorbit despre El.

Romanian Cornilescu Version

Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. --

Swedish Bible (1917)

Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Bunları söyleyen Yeşaya, İsa’nın yüceliğini görmüş ve O’nun hakkında konuşmuştu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα ειπεν ο Ησαιας, οτε ειδε την δοξαν αυτου και ελαλησε περι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Це Ісая сказав, коли бачив славу Його, і про Нього звіщав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یسعیاہ نے یہ اِس لئے فرمایا کیونکہ اُس نے عیسیٰ کا جلال دیکھ کر اُس کے بارے میں بات کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ê-sai nói điều đó, khi thấy sự vinh hiển của Ngài và nói về Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo

Latin Vulgate