John 13

ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ׃
А преди празника на Пасхата Иисус, като знаеше, че е настанал часът Му да премине от този свят към Отца, като беше възлюбил Своите, които бяха на света, докрай ги възлюби.
ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו׃
И по време на вечерята, когато дяволът вече беше внушил в сърцето на Юда Симонов Искариотски да Го предаде,
וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃
Иисус, като знаеше, че Отец е предал всичко в ръцете Му и че Той от Бога е излязъл и при Бога отива,
ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה׃
стана от вечерята, сложи настрани мантията Си, взе кърпа и се препаса.
ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה׃
После наля вода в умивалника и започна да мие краката на учениците и да ги изтрива с кърпата, с която бе препасан.
ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי׃
И така, дойде при Симон Петър. Той Му каза: Господи, Ти ли ще ми умиеш краката?
ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
Иисус в отговор му каза: Това, което Аз правя, ти не знаеш сега, но ще разбереш след това.
ויאמר אליו פטרוס לעולם לא תרחץ את רגלי ויען ישוע אם לא ארחץ אתך אין לך חלק עמי׃
Петър Му каза: Ти никога няма да умиеш моите крака! Иисус му отговори: Ако не те умия, нямаш дял с Мен.
ויאמר אליו שמעון פטרוס אדני לא לבד את רגלי כי אם גם את ידי ואת ראשי׃
Симон Петър Му каза: Господи, не само краката ми, а и ръцете и главата!
ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם׃
Иисус му каза: Който се е окъпал, няма нужда да умие друго освен краката си, а е цял чист; и вие сте чисти, но не всички.
כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃
Защото Той знаеше кой щеше да Го предаде; затова и каза: Не всички сте чисти.
ויהי אחרי אשר רחץ את רגלים וילבש את בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם׃
А като уми краката им и си взе мантията, седна пак и им каза: Знаете ли какво ви направих?
אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא׃
Вие Ме наричате Учител и Господ и добре казвате, защото съм такъв.
לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
И така, ако Аз, Господ и Учител, ви умих краката, то и вие сте длъжни един на друг да си миете краката.
כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
Защото ви дадох пример да правите и вие, както Аз направих на вас.
אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו׃
Истина, истина ви казвам: слугата не е по-горен от господаря си, нито пратеникът е по-горен от онзи, който го е изпратил.
אם ידעתם זאת אשריכם אם כן תעשו׃
Като знаете това, блажени сте, ако го изпълнявате.
לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Не говоря за всички вас; Аз зная кои съм избрал, но за да се сбъдне писанието: ?Който ядеше хляба Ми, вдигна своята пета против Мен.“
מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
Отсега ви го казвам, преди да е станало, че когато стане, да повярвате, че съм Аз.
אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי׃
Истина, истина ви казвам: който приеме онзи, когото Аз пращам, Мен приема; а който приема Мен, приема Този, който Ме е пратил.
ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃
Като каза това, Иисус се смути в духа Си и свидетелства, и каза: Истина, истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.
ויתראו תלמידיו ויתמהו איש אל רעהו לדעת על מי דבר׃
Тогава учениците се спогледаха помежду си, недоумявайки за кого говори.
ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו׃
А на трапезата един от учениците, когото Иисус любеше, се беше облегнал на гърдите на Иисус.
וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו׃
Симон Петър му кимна да попита кой е този, за когото Иисус говори.
ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא׃
А той, като се беше облегнал назад на гърдите на Иисус, Му каза: Господи, кой е?
ויען ישוע הנה זה הוא אשר אטבל פתי לתתו לו ויטבל את פתו ויתן אל יהודה בן שמעון איש קריות׃
Иисус отговори: Той е онзи, за когото ще натопя залък и ще му го дам. И като натопи залъка, Той го подаде на Юда Симонов Искариотски.
ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃
И тогава, след залъка, Сатана влезе в него. Тогава Иисус му каза: Каквото вършиш, върши го по-скоро.
ומן המסבים לא ידע איש על מה דבר אליו כזאת׃
Но никой от седящите не разбра защо му каза това.
כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה׃
Защото някои мислеха, понеже Юда държеше касата, че Иисус му казва: Купи, каквото ни трябва за празника, или че трябва да даде нещо на бедните.
והוא בקחתו את פת הלחם מהר לצאת החוצה ויהי לילה׃
И така, като взе залъка, веднага излезе; а беше нощ.
הוא יצא וישוע אמר עתה נתפאר בן האדם והאלהים נתפאר בו׃
А когато излезе, Иисус каза: Сега се прослави Човешкият Син и Бог се прослави в Него.
אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו׃
Ако Бог се прослави в Него, и Бог ще Го прослави в Себе Си, и веднага ще Го прослави.
בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה׃
Дечица, още малко съм с вас. Ще Ме търсите, и както казах на юдеите, така казвам и на вас, че там, където отивам Аз, вие не можете да дойдете.
מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
Нова заповед ви давам: да се любите един друг; както Аз ви възлюбих, така и вие да се любите един друг.
בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם׃
По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си.
ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי׃
Симон Петър Му каза: Господи, къде отиваш? Иисус отговори: Където отивам Аз, ти не можеш сега да Ме последваш, но ще Ме последваш после.
ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן׃
Петър Му каза: Господи, защо не мога да Те последвам сега? Живота си ще дам за Теб.
ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
Иисус отговори: Живота си ли ще дадеш за Мен? Истина, истина ти казвам: петелът няма да пропее, преди ти три пъти да се отречеш от Мен.