John 12:43

لأَنَّهُمْ أَحَبُّوا مَجْدَ النَّاسِ أَكْثَرَ مِنْ مَجْدِ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото обикнаха човешката слава повече от Божията слава.

Veren's Contemporary Bible

这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。

和合本 (简体字)

Jer više im je bilo do slave ljudske, nego do slave Božje.

Croatian Bible

Nebo milovali slávu lidskou více než slávu Boží.

Czech Bible Kralicka

thi de elskede Menneskenes Ære mere end Guds Ære.

Danske Bibel

Want zij hadden de eer der mensen lief, meer dan de eer van God.

Dutch Statenvertaling

ĉar ili ŝatis la laŭdon de homoj pli, ol la gloron de Dio.

Esperanto Londona Biblio

زیرا آنان تعریف و تمجید از انسان را بیش از حرمت و عزّتی كه از جانب خداست دوست می‌داشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä he rakastivat enemmin ihmisten kunniaa, kuin Jumalan kunniaa.

Finnish Biblia (1776)

Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te pito lwanj ki soti nan men lèzòm pase lwanj ki soti nan men Bondye.

Haitian Creole Bible

כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃

Modern Hebrew Bible

उन्हें मनुष्यों द्वारा दिया गया सम्मान परमेश्वर द्वारा दिये गये सम्मान से अधिक प्यारा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché amarono la gloria degli uomini più della gloria di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For they loved the praise of men more than the praise of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tia ny voninahitra avy amin'ny olona izy ireo, fa tsy ny voninahitra avy amin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Rawe ake hoki ki a ratou ta te tangata kororia i ta te Atua.

Maori Bible

for de vilde heller ha ære av mennesker enn ære av Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo umiłowali chwałę ludzką więcej, niż chwałę Bożą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci au iubit mai mult slava oamenilor decît slava lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty de skattade högre att bliva ärade av människor än att bliva ärade av Gud.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü insandan gelen övgüyü, Tanrı’dan gelen övgüden daha çok seviyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ηγαπησαν την δοξαν των ανθρωπων μαλλον παρα την δοξαν του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо любили вони славу людську більше, аніж славу Божу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اصل میں وہ اللہ کی عزت کی نسبت انسان کی عزت کو زیادہ عزیز رکھتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì họ chuộng danh vọng bởi người ta đến hơn là danh vọng bởi Ðức Chúa Trời đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei

Latin Vulgate