John 12:8

لأَنَّ الْفُقَرَاءَ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ، وَأَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото бедните винаги се намират между вас, но Аз не винаги се намирам.

Veren's Contemporary Bible

因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。

和合本 (简体字)

Jer siromahe imate uvijek uza se, a mene nemate uvijek."

Croatian Bible

Chudé zajisté vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.

Czech Bible Kralicka

De fattige have I jo altid hos eder; men mig have I ikke altid."

Danske Bibel

Want de armen hebt gijlieden altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la malriĉulojn vi ĉiam havas kun vi, sed min vi ne ĉiam havas.

Esperanto Londona Biblio

فقرا همیشه در بین شما خواهند بود امّا من همیشه با شما نخواهم بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä teidän kykönänne ovat aina vaivaiset, mutta en minä aina teillä ole.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kanta pòv yo, n'a toujou genyen yo avè nou. Men mwen menm, nou p'ap genyen m' tout tan.

Haitian Creole Bible

כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃

Modern Hebrew Bible

गरीब लोग सदा तुम्हारे पास रहेंगे पर मैं सदा तुम्हारे साथ नहीं रहूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché i poveri li avete sempre con voi; ma me non avete sempre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny malahelo dia etỳ aminareo mandrakariva; fa Izaho tsy mba ho etỳ aminareo mandrakariva.

Malagasy Bible (1865)

Kei a koutou hoki nga rawakore i nga wa katoa; ko ahau ia e kore e noho tonu i a koutou.

Maori Bible

for de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ubogie zawsze z sobą macie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.``

Romanian Cornilescu Version

Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τους πτωχους παντοτε εχετε μεθ εαυτων, εμε ομως παντοτε δεν εχετε.

Unaccented Modern Greek Text

Бо вбогих ви маєте завжди з собою, а Мене не постійно ви маєте!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غریب تو ہمیشہ تمہارے پاس رہیں گے، لیکن مَیں ہمیشہ تمہارے پاس نہیں رہوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis

Latin Vulgate