John 12:39

لِهذَا لَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يُؤْمِنُوا. لأَنَّ إِشَعْيَاءَ قَالَ أَيْضًا:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те затова не можеха да вярват, защото Исая пак е казал:

Veren's Contemporary Bible

他们所以不能信,因为以赛亚又说:

和合本 (简体字)

Stoga i ne mogahu vjerovati, jer Izaija dalje kaže:

Croatian Bible

Ale protoť jsou nemohli věřiti, neb opět Izaiáš řekl:

Czech Bible Kralicka

Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt:

Danske Bibel

Daarom konden zij niet geloven, dewijl Jesaja wederom gezegd heeft:

Dutch Statenvertaling

Pro tio ili ne povis kredi, ĉar Jesaja diris plue:

Esperanto Londona Biblio

پس آنها نتوانستند ایمان آورند، زیرا اشعیا باز هم فرموده است:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden ei he tainneet uskoa, sillä Jesaias on taas sanonut:

Finnish Biblia (1776)

Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Esaïe a dit encore:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Non. Yo pa t' kapab kwè, paske men sa Ezayi te di ankò:

Haitian Creole Bible

על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו׃

Modern Hebrew Bible

इसी कारण वे विश्वास नहीं कर सके। क्योंकि यशायाह ने फिर कहा था,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò non potevano credere, per la ragione detta ancora da Isaia:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no tsy nahaizany nino, satria hoy koa Isaia:

Malagasy Bible (1865)

Koia hoki ratou te ahei ai te whakapono, kua mea nei hoki a Ihaia,

Maori Bible

Og de kunde ikke tro, fordi Esaias atter har sagt:

Bibelen på Norsk (1930)

Dlatego uwierzyć nie mogli, iż jeszcze powiedział Izajasz:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso não podiam crer, porque Isaías também disse:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:

Romanian Cornilescu Version

Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alltså kunde de icke tro; Esaias säger ju ytterligare:

Swedish Bible (1917)

Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias,

Philippine Bible Society (1905)

[] İşte bu yüzden iman edemiyorlardı. Nitekim Yeşaya başka bir yerde de şöyle demişti: “Tanrı onların gözlerini kör etti Ve yüreklerini nasırlaştırdı. Öyle ki, gözleri görmesin, Yürekleri anlamasın Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο δεν ηδυναντο να πιστευωσι διοτι παλιν ειπεν ο Ησαιας

Unaccented Modern Greek Text

Тому не могли вони вірити, що знову Ісая прорік:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ وہ ایمان نہ لا سکے، جس طرح یسعیاہ نبی نے کہیں اَور فرمایا ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Vả lại, chúng không thể tin, vì Ê-sai lại có nói rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias

Latin Vulgate