John 12:11

لأَنَّ كَثِيرِينَ مِنَ الْيَهُودِ كَانُوا بِسَبَبِهِ يَذْهَبُونَ وَيُؤْمِنُونَ بِيَسُوعَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото поради него мнозина от юдеите отиваха и вярваха в Иисус.

Veren's Contemporary Bible

因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。

和合本 (简体字)

jer su zbog njega mnogi Židovi odlazili i vjerovali u Isusa.

Croatian Bible

Nebo mnozí z Židů odcházeli pro něho, a uvěřili v Ježíše.

Czech Bible Kralicka

thi for hans Skyld gik mange af Jøderne hen og troede på Jesus.

Danske Bibel

Want velen van de Joden gingen heen om zijnentwil, en geloofden in Jezus.

Dutch Statenvertaling

ĉar pro li multaj Judoj foriris, kaj kredis al Jesuo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا او باعث شده بود بسیاری از یهودیان از رهبران خود روی‌گردان شده، به عیسی ایمان آورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä monta Juudalaisista meni sinne hänen tähtensä, ja uskoi Jesuksen päälle.

Finnish Biblia (1776)

parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesum glaubten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

paske, poutèt li, anpil jwif t'ap vire do ba yo, yo t'ap kwè nan Jezi.

Haitian Creole Bible

כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि उसी के कारण बहुत से यहूदी अपने नेताओं को छोड़कर यीशु में विश्वास करने लगे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivelhogy a zsidók közül sokan ő miatta menének oda és hivének a Jézusban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché, per cagion sua, molti de’ Giudei andavano e credevano in Gesù.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

satria izy no nialan'ny maro tamin'ny Jiosy ka ninoany an'i Jesosy.

Malagasy Bible (1865)

Nana hoki i tokomaha ai nga Hurai i haere, i whakapono ki a Ihu.

Maori Bible

fordi mange av jødene for hans skyld gikk dit og trodde på Jesus.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo wiele z Żydów dla niego odstępowali i wierzyli w Jezusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci din pricina lui mulţi Iudei plecau dela ei şi credeau în Isus.

Romanian Cornilescu Version

Porque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty för hans skull gingo många judar bort och trodde på Jesus.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't dahil sa kaniya'y marami sa mga Judio ang nagsisialis at nagsisipanampalataya kay Jesus.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü onun yüzünden birçok Yahudi gidip İsa’ya iman ediyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι πολλοι εκ των Ιουδαιων δι αυτον υπηγαινον και επιστευον εις τον Ιησουν.

Unaccented Modern Greek Text

бо багато з юдеїв з-за нього відходили, та в Ісуса ввірували.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُس کی وجہ سے بہت سے یہودی اُن میں سے چلے گئے اور عیسیٰ پر ایمان لے آئے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì có nhiều người Giu-đa nhơn cớ người mà chia rẽ họ và tin theo Ðức Chúa Jêsus.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum

Latin Vulgate