John 12:46

أَنَا قَدْ جِئْتُ نُورًا إِلَى الْعَالَمِ، حَتَّى كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِي لاَ يَمْكُثُ فِي الظُّلْمَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз дойдох като светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мен.

Veren's Contemporary Bible

我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。

和合本 (简体字)

Ja - Svjetlost - dođoh na svijet da nijedan koji u mene vjeruje u tami ne ostane.

Croatian Bible

Já Světlo na svět jsem přišel, aby žádný, kdož věří ve mne, ve tmě nezůstal.

Czech Bible Kralicka

Jeg er kommen som et Lys til Verden, for at hver den, som tror på mig, ikke skal blive i Mørket.

Danske Bibel

Ik ben een Licht, in de wereld gekomen, opdat een iegelijk, die in Mij gelooft, in de duisternis niet blijve.

Dutch Statenvertaling

Mi venis lumo en la mondon, por ke ĉiu, kiu kredas al mi, ne restadu en mallumo.

Esperanto Londona Biblio

من نوری هستم كه به جهان آمده‌ام تا هرکه به من ایمان آورد در تاریكی نماند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tulin valkeudeksi maailmaan, että jokainen, joka uskoo minun päälleni, ei pidä pimeissä oleman.

Finnish Biblia (1776)

Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen menm, mwen se limyè sou latè. Tout moun ki kwè nan mwen p'ap rete nan fènwa.

Haitian Creole Bible

אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך׃

Modern Hebrew Bible

मैं जगत में प्रकाश के रूप में आया ताकि हर वह व्यक्ति जो मुझ में विश्वास रखता है, अंधकार में न रहे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io son venuto come luce nel mondo, affinché chiunque crede in me, non rimanga nelle tenebre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izaho tonga amin'izao tontolo izao ho fahazavana, mba tsy hitoetra ao amin'ny maizina izay rehetra mino Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Kua tae mai nei ahau hei whakamarama mo te ao, kei noho i te pouri tetahi e whakapono ana ki ahau.

Maori Bible

Jeg er kommet som et lys til verden, forat hver den som tror på mig, ikke skal bli i mørket.

Bibelen på Norsk (1930)

Ja światłość przyszedłem na świat, aby żaden, kto wierzy w mię, w ciemnościach nie został.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu am venit ca să fiu o lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine, să nu rămînă în întunerec.

Romanian Cornilescu Version

Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Såsom ett ljus har jag kommit i världen, för att ingen av dem som tro på mig skall förbliva i mörkret.

Swedish Bible (1917)

Ako'y naparito na isang ilaw sa sanglibutan, upang ang sinomang sumampalataya sa akin ay huwag manatili sa kadiliman.

Philippine Bible Society (1905)

Bana iman eden hiç kimse karanlıkta kalmasın diye, dünyaya ışık olarak geldim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω ηλθον φως εις τον κοσμον, δια να μη μεινη εν τω σκοτει πας ο πιστευων εις εμε.

Unaccented Modern Greek Text

Я, Світло, на світ прийшов, щоб кожен, хто вірує в Мене, у темряві не зоставався.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نور کی حیثیت سے اِس دنیا میں آیا ہوں تاکہ جو بھی مجھ پر ایمان لائے وہ تاریکی میں نہ رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta là sự sáng đã đến thế gian, để ai tin ta, chẳng ở nơi tối tăm nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat

Latin Vulgate