Psalms 38

Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
En psalm av David; till åminnelse.
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
 HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse,  och tukta mig icke i din vrede.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
 Ty dina pilar hava träffat mig,  och din hand drabbar mig.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
 Det finnes intet helt på min kropp      för din vredes skull,  intet helbrägda i mina ben      för min synds skull.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
 Ty mina missgärningar gå mig över huvudet;  såsom en svår börda      äro de mig för tunga.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
 Mina sår stinka och flyta  för min dårskaps skull.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
 Jag går krokig och mycket lutande;  hela dagen går jag sörjande.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
 Ty mina länder äro fulla av brand,  och intet helt finnes på min kropp.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
 Jag är vanmäktig och illa sönderslagen;  jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
 Herre, du känner all min trängtan,  och min suckan är dig icke fördold.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
 Mitt hjärta slår häftigt,      min kraft har övergivit mig;   mina ögons ljus,      också det är borta.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
 Mina vänner och fränder      hålla sig fjärran ifrån min plåga,  och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
 Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv,  och de som söka min ofärd      tala vad fördärvligt är;  på svek tänka de hela dagen.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
 Men jag är lik en döv, som intet hör,  och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
 ja, jag är lik en man som intet hör,  och som icke har något gensvar i sin mun.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
 Se, på dig, HERRE, hoppas jag;  du skall svara, Herre, min Gud.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
 Ty jag fruktar att de annars      få glädja sig över mig,  att de skola förhäva sig över mig,      när min fot vacklar.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
 Ty jag är nära att falla,  och min plåga är alltid inför mig;
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
 ja, jag måste bekänna min missgärning,  och jag sörjer över min synd.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
 Men mina fiender få leva och äro mäktiga,  och många äro de som hata mig utan sak,
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
 de som löna gott med ont,  och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
 Övergiv mig icke, HERRE;  min Gud, var icke långt ifrån mig. [ (Psalms 38:23)  Skynda till min hjälp,      Herre, du min frälsning. ]