Psalms 38

Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, Á causa de mi locura.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Porque á ti, oh JEHOVÁ, esperé yo: Tú responderás, JEHOVÁ Dios mío.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
No me desampares, oh JEHOVÁ: Dios mío, no te alejes de mí.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.