Psalms 44

Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.
Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.
Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Yo di nou se avèk fòs kouraj ou ou te chase moun lòt nasyon yo, pou ou te kapab tabli yo nan peyi a. Yo di nou jan ou te maltrete anpil lòt nasyon pou ou te ka fè plas pou zansèt nou yo.
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.
Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.
Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
-(we vèsè pwochen)
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.
når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.
Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an.
Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,
Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
Men, se poutèt ou tout tan yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap pare pou labatwa.
Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat. Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!