Psalms 102

Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li.
Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.
Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri. Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]