Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
tu autem ipse es et anni tui non deficient