Ecclesiastes 7

Besser ein guter Name als gutes Salböl, und der Tag des Todes als der Tag, da einer geboren wird.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Denn die Erpressung macht den Weisen toll, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz zu Grunde.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Sprich nicht: Wie ist es, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Weisheit ist gut wie ein Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke :auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verlängert.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Sei nicht allzu gesetzlos, und sei nicht töricht: warum willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Es ist gut, daß du an diesem festhältst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
denn auch viele Male, dein Herz weiß es, hast auch du anderen geflucht.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
Das alles habe ich mit Weisheit geprüft. Ich sprach: Ich will weise werden; aber sie blieb fern von mir.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus Weisheit und ein richtiges Urteil zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Und ich fand, was bitterer ist als der Tod: das Weib, welches Netzen gleicht, und dessen Herz Fanggarne, dessen Hände Fesseln sind. Wer Gott wohlgefällig ist, wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen werden.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil zu finden:
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
Was meine Seele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: einen Mann aus Tausenden habe ich gefunden, aber ein Weib unter diesen allen habe ich nicht gefunden.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke gesucht.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi