Proverbs 2

Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!