Psalms 22

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.