Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
 HERRE, hör min bön,  och låt mitt rop komma inför dig.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
 Dölj icke ditt ansikte för mig,      när jag är i nöd.  Böj ditt öra till mig;  när jag ropar,      så skynda att svara mig.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök,  benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat;  ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
 För min högljudda suckans skull  tränga benen i min kropp ut till huden.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
 Jag är lik en pelikan i öknen,  jag är såsom en uggla bland ruiner.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
 Jag får ingen sömn och har blivit lik      en ensam fågel på taket.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
 Hela dagen smäda mig mina fiender;  de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
 Ty jag äter aska såsom bröd  och blandar min dryck med gråt,
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
 för din vredes och förtörnelses skull,  därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges,  och jag själv förvissnar såsom gräs.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
 Men du, o HERRE,      tronar evinnerligen,  och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
 Du skall stå upp      och förbarma dig över Sion;  se, det är tid att du bevisar det nåd;      ja, stunden har kommit.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
 Ty dina tjänare hava dess stenar kära  och ömka sig över dess grus.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn  och alla jordens konungar din härlighet,
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
 när en gång HERREN har byggt upp Sion  och uppenbarat sig i sin härlighet;
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
 när han har vänt sig till de utblottades bön  och upphört att förakta deras bön.
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
 Det skall tecknas upp      för ett kommande släkte,  och det folk som varder skapat      skall lova HERREN,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
 att han har blickat ned      från sin heliga höjd,  att HERREN har skådat      från himmelen ned till jorden,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
 för att höra den fångnes klagan,  för att befria dödens barn,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
 på det att man i Sion      må förkunna HERRENS namn  och hans lov i Jerusalem,
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
 när alla folk församlas,  och alla riken, för att tjäna HERREN.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
 Han har på vägen nedböjt min kraft,  han har förkortat mina dagar.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
 Jag säger: Min Gud,      tag mig icke bort i mina halva dagar,  du vilkens år vara från släkte till släkte.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
 I urtiden lade du jordens grund,  och himlarna äro dina händer verk:
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
 de skola förgås, men du förbliver,  de skola alla nötas ut såsom en klädnad;  du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
 Men du är densamme,  och dina år skola icke hava någon ände. [ (Psalms 102:29)  Dina tjänares barn skola få bo i landet,  och deras avkomma skall bestå inför dig. ]