Proverbs 1

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.1 Kon. 4,32.
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
 Av dem kan man lära vishet och tukt,
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
 så ock att förstå förståndigt tal.  Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära  rättfärdighet, rätt och redlighet.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet,  åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom  och förvärvar den förståndige rådklokhet.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal,  de vises ord och deras gåtor.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap;  vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.Job 28,28. Ps. 111,10. Ords. 9,10. Syr. 1,14.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
 Hör, min son, din faders tuktan,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 6,20. 19,20.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud  och en kedja till prydnad för din hals.Ords 4,9. 25,12.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
 Min son, om syndare locka dig,  så följ icke.Ords. 16,29.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
 Om de säga: »Kom med oss;  vi vilja lägga oss på lur efter blod,  sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande,  friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
 allt vad dyrbart är skola vi vinna,  vi skola fylla våra hus med byte;
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
 dela du med oss vår lott,  alla skola vi hava samma pung» --
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
 då, min son, må du ej vandra samma väg som de.  Nej, håll din fot ifrån deras stig,
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
 ty deras fötter hasta till vad ont är,  och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.Jes. 59,7. Rom. 3,15.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar,  att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod,  de sätta försåt för sina egna liv.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
 Så går det envar som söker orätt vinning:  sin egen herre berövar den livet.1Tim. 6,10.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
 Visheten höjer sitt rop på gatan,  på torgen låter hon höra sin röst.
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
 I bullrande gathörn predikar hon;  där portarna i staden öppna sig,  där talar hon sina ord:Ords. 8,1 f.
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet?  Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse  och dårarna hata kunskap?
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
 Vänden om och akten på min tillrättavisning;  se, då skall jag låta min ande flöda för eder  jag skall låta eder förnimma mina ord.
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade,  eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,Jes. 65,2. 66,4. Jer. 7,13.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
 eftersom I läten allt mitt råd fara  och icke villen veta av min tillrättavisning
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
 därför skall ock jag le vid eder ofärd  och bespotta, när det kommer, som I frukten,Ps. 2,4. 37,13. 59,9. Ords. 3,34.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder,  när ofärden nalkas eder såsom en storm  och över eder kommer nöd och ångest.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara,  man skall söka mig, men icke finna mig.Jer. 11,11. 14.12. Hes. 8,18. Mik. 3,4. Sak. 7,13.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
 Därför att de hatade kunskap  och icke funno behag i HERRENS fruktan,
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
 ej heller ville följa mitt råd,  utan föraktade all min tillrättavisning,
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
 därför skola de få äta sina gärningars frukt  och varda mättade av sina egna anslag.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas.  och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet  och vara säker mot olyckans skräck.