Psalms 44

] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.