Proverbs 19

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.